kultūrą

Ponia ir Mis - ar yra skirtumas, ar ne?

Ponia ir Mis - ar yra skirtumas, ar ne?
Ponia ir Mis - ar yra skirtumas, ar ne?
Anonim

Kaip kreiptis į nežinomą ponią Rusijoje? Nėra universalaus patrauklumo: mergaitė, moteris, panele, jauna mergina - visi naudojasi šiomis ir kitomis galimybėmis pagal savo skonį. Užsieniečiams viskas yra šiek tiek geriau: fröken ir fru Švedijoje, Froligne ir frau Vokietijoje, senior and senior Ispanijoje, mademoiselle ir madame Prancūzijoje, miss ir ponia angliškai kalbančiose šalyse - Anglijoje, JAV, Australijoje, Kanadoje ir keliose kitose.. Atrodo, kad tarp šių žodžių nėra daug skirtumų. Nepaisant to, yra niuansų, kurie nėra žinomi visiems.

Atrodytų, kodėl taip griežtai atskiriant ponia ir Mis? Skirtumas yra dviem raidėmis, kyla daug klausimų. Kaip geriausia kreiptis į nežinomą moterį? Daug abejonių kyla, jei reikalas susijęs ne su asmeniniu bendravimu, o su verslo korespondencija.

Mis ir ponia skiriasi tuo, kad pirmasis kreipimasis taikomas nepažįstamoms jaunoms ir nesusituokusioms moterims, o antrasis - tik vedusioms ir našlėms. „Ponia“ gali būti vadinama vyresnio amžiaus ponia, jei nėra tikrumo dėl savo šeimyninės padėties.

Image

Kai apeliacija pridedama pavardė, turite atidžiai pasirinkti tarp „ponia“ ir „mis“. Skirtumas tas pats - šeimyninė padėtis. Tačiau tokiu atveju ponios yra šiek tiek labiau įžeidžios, jei sako nesantuokinei moteriai „ponia“. Todėl, kilus bet kokioms abejonėms, geriau naudoti parinktį „mergaitiška“. Kraštutiniu atveju galite atsiprašyti ir padaryti gražų komplimentą.

Kalbant apie verslo susirašinėjimą, čia viskas jau seniai buvo lengvesnė, nes vis dažniau naudojama neutrali „Ms“ versija, kurioje neakcentuojama pašnekovo šeimyninė padėtis. Nors kai kuriuose

Image

atvejai, kurie bus aptarti šiek tiek vėliau, oficialiuose laiškuose taip pat vartojami žodžiai „miss“ ir „ponia“. Čia yra skirtumas, nors paprastai naudojamas neutralus „ponia“. arba „ponia“ - taško buvimas ar nebuvimas priklauso nuo to, ar palaikoma korespondencija su europiečiu, ar amerikiečiu.

Nepaisant to, kai kuriais atvejais verslo laiške šeimyninė padėtis gali būti ir turėtų būti pabrėžiama. Tai daroma, pavyzdžiui, oficialiais kvietimais į kai kuriuos renginius, kai jie yra skirti

Image

visa šeima. Tada ateina sąrašas: pone, ponia ir ponia, jei mes kalbame apie vyrą, jo žmoną ir dukrą. Akivaizdu, kad tokiais atvejais neutralus gydymas yra visiškai netinkamas, būtent „ponia“ ir „Mis“. Skirtumas tarp šio ir kitų atvejų yra tas, kad čia visiškai natūralu pabrėžti santykius ir šeimyninę moterų padėtį.

Bet galbūt ateityje ir šiais atvejais bus naudojamas kažkas neutralaus, nes Europoje siautėja feministinės nuotaikos. Moterys nėra linkusios reklamuoti savo šeimyninės padėties, todėl mano, kad individualių kreipimųsi į ištekėjusias ir nesusituokusias moteris yra seksizmas. Praėjusiais metais Prancūzijoje jau buvo uždrausta naudoti Mademoiselle oficialiuose dokumentuose, kuriuos pakeitė mama.

Taigi apeliacijose „Ponia“ ir „Mis“ vis dar yra gana didelis skirtumas. Ir tai ne šeimyninės padėties, o santykyje su aplinkiniais klausimas. Ko gero, ateityje dar bus ne tik dalykinis susirašinėjimas, bet ir asmeninis bendravimas, tačiau kol kas belieka išsiaiškinti, kurį žodį vis dėlto geriau naudoti.