Rusų kalba turi vieną turtingiausių leksinių kompozicijų. Ir, nepaisant šios žodžių įvairovės, jis nuolat atnaujinamas naujais - dažnai pasiskolinamas. Geriau ar blogiau, mes nenuspręsime. Tačiau geriau žinoti naujų svetimos kilmės žodžių prasmę, nes vienaip ar kitaip jie tampa mūsų gimtosios kalbos dalimi, įsisavinami joje, pamažu įsitraukia į kasdienę kalbą ir pradeda būti suvokiami kaip mums pažįstami.
Šaltinio kalbą žinančiam asmeniui nesudėtinga nustatyti skolinimosi prasmę paprastu vertimu. Likusieji, norėdami sužinoti nepažįstamo žodžio reikšmę, turės įsigilinti į pasiskolintų (ar užsienio) posakių žodyną. Kita galimybė papildyti savo žodyną yra perskaityti šį straipsnį. Iš jo jūs sužinosite, kas yra „kultūros tregeris“.
![Image](https://images.aboutlaserremoval.com/img/novosti-i-obshestvo/12/kulturtreger-eto-horosho-ili-ploho.jpg)
Iš kur jis atsirado?
Kulturtreger yra vokiečių kilmės žodis. Pirmoji jo dalis suprantama be vertimo: kultūros (vokiečių kalba - „Kultur“) - kultūra ir viskas, kas su ja gali būti susijusi. Su antrąja žodžio dalimi trirachas (vokiečių: Träger) yra sudėtingesnis. Išvertus iš vokiečių kalbos, tai reiškia „vežėjas“. Iš šių sumų mes iš viso gauname - kultūros nešiotoją.
Stilistinis dažymas
Bet ne taip paprasta. Faktas yra tas, kad šis struktūrinis kalbos vienetas žodyne turi specialias stilistines žymes. Pirmasis iš reikšmių yra pasenęs, antrasis - ironiškas, žaismingas. Tai reiškia, kad nekalbama tiesiogine prasme. Tai yra, jūs negalite tiesiog išversti šio žodžio iš vokiečių kalbos ir naudoti jį kalboje tiksliai taip, kaip jis skamba tiesiogine prasme.