kultūrą

Spanguolių skleidimas: frazeologijos prasmė ir kilmė

Turinys:

Spanguolių skleidimas: frazeologijos prasmė ir kilmė
Spanguolių skleidimas: frazeologijos prasmė ir kilmė
Anonim

Kalbos kultūrą geriausiai atspindi idiomos. Jie taip pat vadinami tiesiog frazeologiniais vienetais, aforizmais ar sparnuotomis išraiškomis.

Rusų kalboje yra įdomi posakis - „spanguolių skleidimas“. Turime sužinoti:

  • Ką reiškia ši išraiška?

  • Kokia jo kilmė?

  • Kaip jis naudojamas šiandien?

  • Kuo panašios frazės?

Idioma: sąvoka

Šis terminas reiškia vieną iš frazeologinių vienetų rūšių - sintezę. Idiomomis vadinamos tokios stabilios išraiškos, kurios turi vieną prasmę, kartu būdamos nedalomos.

Image

Pvz., Frazologija „sumušti užpakalines duris“ reiškia „sugadinti“. Nė vienas iš šios išraiškos žodžių neužsimena apie visos frazės prasmę. „Bucks“ yra tokie mediniai preparatai, iš kurių buvo gaminami įvairūs gaminiai. Jie sumušė juos perdirbimo metu, o Rusijoje tai buvo laikoma paprastu darbu. Iš čia kilo frazeologizmas, kuris buvo susijęs su tuštybe.

Idiomos yra išraiškos, perteikiančios tam tikros kalbos realijas. Anglų kalbos frazeologizmai gali būti nesuprantami rusams, o rusų - britams. Norint suprasti idiomą, būtina įsigilinti į tiriamos kalbos šalies istoriją ir kultūrą.

Frazeologijos reikšmė

„Spanguolių skleidimas“ yra viena iš idiomų, perteikiančių rusų kalbos realijas. Ši frazė reiškia išsigalvojimus, stereotipus, klaidingas sąvokas, išsigalvojimus. Trumpai tariant, „spanguolių skleidimas“ reiškia melas.

Image

Kas yra vaizdinė frazologija? Spanguolės yra apsnigtas augalas, todėl jos negalima pinti. Išraiška pagrįsta oksimoronu, tai yra, žodžių junginiu, turinčiu diametraliai priešingą prasmę. Šio reiškinio pavyzdžiai: didelis vaikas, karštas sniegas, gyvas lavonas ir kiti.

Kilmė

Yra kelios versijos, kaip ir kada atsirado frazeologizacija „spanguolių skleidimas“. Manoma, kad pirmą kartą ši išraiška buvo išsakyta 1910 m. Tai buvo B. Geyerio parodija, parodyta Sankt Peterburgo teatre.

Tai buvo apie jauną merginą, kuri buvo priversta tuoktis su kazoku ir atsiskyrė nuo savo mylimojo. Nelaiminga moteris prisimena, kokia laiminga ji buvo su juo „besiskleidžiančios spanguolės šešėlyje“. Kūrinys išjuokė Vakarų literatūrines klišes su primityviomis idėjomis apie rusų gyvenimą.

Po pristatymo frazė „plisti spanguoles“ pradėjo plačiai plisti. Tačiau šios pjesės autorius nebuvo tikrasis išraiškos kūrėjas. B. Geyeris tiesiog sukūrė frazę literatūrinė ir, taip sakant, „paleido“ ją į šviesą.

„Skleisti spanguoles“ autorystė buvo priskirta Aleksandrui Dumasui Sr., nors tai pasirodė nepatikima informacija. Šią klaidą padarė L. Trockis, kuris neva perskaitė frazę prancūzų rašytojo užrašuose apie Rusiją.

Image

Anot vienos versijos, prancūzas vis dar egzistavo frazeologijos istorijoje, tačiau jis nebuvo Dumas, o nežinomas jaunuolis. Savo dienoraštyje jis aprašė, kaip jis buvo Rusijoje ir sėdėjo plintančios spanguolės šešėlyje. Remiantis šia versija, po šio įvykio išraiška tapo sparnuota.

Taip pat kalbininkai pripažįsta klaidingo supratimo iš prancūzų į rusų kalbą galimybę. Arbuste branchu - arbustinė šaka, reiškianti „šakotas krūmas“. Taip vadinamos spanguolės ir kiti uogakrūmiai. Tai galėjo sukelti painiavą vertime, kuris galiausiai sukėlė tokią nuostabią frazę, paremtą oksimoronu.

Ir vienas sėkmingiausių kilmės variantų yra ironija. Patys Rusijos žmonės pagal šią prielaidą sugalvojo frazeologizmą „spanguolių skleidimas“. Taigi puikios ir galingos šalies gyventojai išjuokė užsieniečių įpročius apie tikrąjį jų gyvenimo būdą. B. Geyerio pjesė buvo paremta šiuo humoristiniu reiškiniu.

Vartojimas

Šiuo metu idioma „spanguolių skleidimas“ naudojama kalbant apie kūrinius, kurių autoriai pripažįsta netikslumus demonstruodami rusišką gyvenimo būdą. Be to, iš pradžių frazeologizmas užsieniečius išjuokė klaidingais stereotipais, o dabar Rusijos kūrėjai kritikuojami panašia išraiška.

Image

Idioma randama patriotinėje dainoje „Baron von der Pszik“, pasirodžiusioje per Antrąjį pasaulinį karą. Atlieka jos sovietų menininkas Leonidas Utesovas. Tekste juokaujant aprašomas pasigirti galintis vokiečių baronas, kuris patiekiamas su šonine po „skleidžiančiomis spanguolėmis“. Dėl to vokietis iš Rusijos karių gauna tai, ko nusipelno.