kultūrą

Korėjiečių vardai. Gražūs korėjietiški moterų ir vyrų vardai

Turinys:

Korėjiečių vardai. Gražūs korėjietiški moterų ir vyrų vardai
Korėjiečių vardai. Gražūs korėjietiški moterų ir vyrų vardai
Anonim

Tarp Azijos vardų Rusijos gyventojas dažniausiai girdėjo japonų ir kinų formas. Tačiau mažai žmonių susiduria su korėjietiškos onomastikono specifika mūsų šalyje. Šiame straipsnyje mes šiek tiek išryškinsime šią temą ir išsiaiškinsime, kokie yra korėjiečių vardai ir pavardės.

Image

Apie Korėjos vardus ir pavardes

Pirmiausia reikia paliesti, kaip kuriamos korėjiečių pavardės ir vardai. Pirmiausia reikia pasakyti, kad didžiulis pavardžių skaičius yra vienaskiltis, tai yra, jas sudaro vienas skiemuo. Tačiau korėjiečių vardai, priešingai, dažniausiai būna sudurtiniai, įskaitant du skiemenis. Pavyzdžiui, Pietų Korėjos prezidentas turi vardą Mu Hyun, o jo pavardė yra Nr. Pavardė tariama pirmiausia, todėl oficialiose kronikose ji vadinama No Mu Hyun. Nors korėjiečių vardas rusų kalba paprastai rašomas dviem žodžiais, tai tik Rusijoje nusistovėjusio būdo perduoti hieroglifinius bruožus ypatybė. Svarbu suprasti, kad tai iš tikrųjų nėra du vardai, o vienas vardas, susidedantis iš dviejų hieroglifų-skiemenų.

Taip pat reikėtų pažymėti, kad didžioji dauguma korėjiečių vardų yra kilę iš Kinijos. Kalbant apie pavardes, dažniausiai jos remiasi korėjiečių šaknimi, nors iš esmės kiniškos. Apskritai pavardžių Korėjos kasdieniniame gyvenime yra palyginti nedaug. Tačiau vardų yra labai daug. Juos renka speciali ceremonija, šauktiniai mokomi vardo taisyklių. Kadangi vardas pasirinktas iš dviejų simbolių, tai lemia, kad fiksuotas onomastikas Korėjoje paprasčiausiai neegzistuoja. Korėjiečių vardai gali būti patys įvairiausi iš dviejų skiemenų. Be to, į pavadinimą gali būti įtrauktas beveik bet koks kinietiškas personažas, kurių iš viso yra apie septyniasdešimt tūkstančių. Nors, žinoma, yra ir tokių, kurie naudojami dažniau nei kiti. Vis dėlto tikimybė Korėjoje sutikti du žmones tuo pačiu vardu yra beveik lygi nuliui. Taip atsitinka, kad kartais dviejuose žmonėse vardas skamba taip pat. Bet net ir šiuo atveju greičiausiai jie bus rašomi skirtingai, nes daugelis kinų personažų, kurie skamba skirtingai, Korėjoje pradedami tarti vienodai. Iš čia kartais kyla sunkumų, susijusių su vertimu. Galų gale, jei nėra žinoma, kaip korėjiečių vardai yra užrašyti hieroglifais, tada atsitinka ir neįmanoma tinkamai išversti.

Kitas Korėjos onomastikono bruožas yra tai, kad korėjiečių vyrų ir moterų vardai rašomi ir tariami vienodai. Kitaip tariant, jie paprasčiausiai nėra skirstomi į vyrus ir moteris, o tai yra šiek tiek neįprasta Europos sąmonei. Vienintelis būdas nustatyti žmogaus lytį pagal vardą yra suprasti prasmę. Pavyzdžiui, mažai tikėtina, kad mergaitė bus vadinama Meng Ho, o tai reiškia „drąsus tigras“. Tačiau, kaip reikia manyti, tokia seksualinio identifikavimo sistema ne visada veikia, o rezultatai teikia tik preliminarų įspūdį.

Image

Gražūs korėjiečių vardai

Toliau pateksime tiesiai į korėjiečių vardų sąrašą. Bet, kaip minėta pirmiau, sudaryti tokį sąrašą tiesiog neįmanoma. Todėl visi korėjietiški mergaičių ir vyrų vardai, kurie bus pateikti žemiau, yra tik pavyzdžiai. Mes pateiksime labiausiai paplitusių ir gražiausių garso ir prasmės skiemenų sąrašą, nesudarant porų pilnaverčių vardinių formų. Visi šiame sąraše esantys korėjiečių vardai bus surūšiuoti abėcėlės tvarka.

A

Amen. Tai skiemuo, žymintis kūdikio vardą.

B

Bao. Tai yra šaknis, įtraukta į daugelį korėjiečių vardų, daugiausia vyriškų. Tai reiškia „apsaugą“.

Į

Vien. Tai yra žodis, kuris reiškia „užbaigimas“.

Image

D

Jungas. Labai populiarus skiemuo korėjietiškomis vardinėmis formomis. Tai nenuostabu, todėl jo prasmė yra meilė.

Dukas. Šiuo atveju kalbame apie norą. Štai kaip šis žodis yra išverstas.

E, yo

Yong Tai žodis, išverstas į rusų kalbą kaip „taika“.

Yonam. Šis vardas reiškia „nuryti uolą“.

Ir, y

Yong. Šis vardas yra tradicijos vadinti vaiką kilnia kokybe pavyzdys. Šiuo atveju tai yra drąsa.

Iseulas. Šis žodis vadinamas ryto rasa. Tai taip pat tapo neatsiejama daugelio korėjiečių vardų dalimi.

Kam

Kim. Labai populiari forma korėjiečių vardais ir pavardėmis. Tai reiškia „auksinį“ arba „auksinį“.

L

Lingė. Tai yra vienas iš vardų, kilusių iš metų laikų. Reiškia pavasarį.

Lienas. Pagal šį žodį yra pavadintas toks svarbus Azijos dvasingumui augalas kaip lotosas.

M

Munelis. Labai įdomus vardas, kurį galima pažodžiui išversti su žodžiais „literary feat“.

N

Nung. Šis žodis verčiamas kaip „aksomas“. Daugybė korėjiečių merginų vardų tai apima.

Ngokas. Tai yra bet kurio brangakmenio pavadinimas.

Nguet. Beveik visose kultūrose yra vardų, kurie mini mėnulį. Šis skiemuo yra naktinio šviestuvo žymėjimas.

Image

O

Gerai Šis žodis yra ne kas kita, kaip akmens, žinomo Rusijoje pavadinimu „jaspis“, žymėjimas.

P

Pacpao. Išvertus į rusų kalbą, šis žodis reiškia „aitvaras“.

Poong. Šis žodis korėjiečių kalba vartojamas žymėti paukštį, mums žinomą kaip feniksą.

Su

Sunanas. Šį vardą galima išversti ir kaip „gerą žodį“, ir kaip „palaiminimą“.

Sultys. Tai vardas reiškia „akmuo“.

Soo. Sudėtinga abstrakti koncepcija. Tai gali būti išversta į rusų kalbą fraze „kilnus dvasia“.

T

Tailandietis. Rusų kalba šis skiemuo gali būti perteiktas terminais „draugiškas“ arba „draugiškas“, „draugiškas“.

Thi. Po šiuo skiemeniu slypi literatūrinis kūrinys, kurį rusų kalba vadintume eilėraščiu.

Tuenas. Reikšmė, kurią šis žodis slepia po savimi, į rusų kalbą išverstas žodžiu „spindulys“.

Image

X

Hoa. Daugelis augalų pavadinimų yra paplitę Korėjoje. Pavyzdžiui, tai tiesiog reiškia „gėlė“.

Ts

Džinas. Tinkamai perteikti šį pavadinimą gali būti žodis „brangakmenis“.

H

Čiau. Šis skiemuo reiškia perlą. Dažnai naudojama sudarant moterų vardus.

Či. Šis skiemuo reiškia, ką rusų kalba vadiname „medžio šaka“.

W

Shin. Kitas iš pavadinimų, atspindinčių gerą prigimtį. Tokiu atveju skiemuo verčiamas kaip „pasitikėjimas“.

Ju

Yuong. Labai kilnus vardas, kurio tiesioginė reikšmė yra drąsa.